Dark
Light
Browse Tag

Андрей Слабаков

Андрей Слабаков за превода на ”Под игото”: Аферим, преводач ханъм! Харно ли ти е?

Издание на ”Под игото”, ”преведено” на съвременен български език, разбуни духовете в социалните мрежи. В него архаични думи са заменени с такива, които използваме в езика днес. В изданието са променени над 6000 думи и изречения, които според авторката Нели Стефанова са неразбираеми за младежите, съобщава Фрог нюз. Ето и коментарът на актьорът и евродепутат Андрей Слабаков: Аферим, преводач ханъм!
Отидетенагоре